כל הקומיקסים:

December 16, 2011

לולז אין טרנסליישן


15 comments:

  1. מחשבה קולקטיבית, אני חושבת...
    אבל את גאון ונראה לי שכיסית את מכסת התבניות הקיימות.

    ReplyDelete
  2. ומה עם תרגום לסרטים באופן כללי? אתמול ראיתי סרט בקולנוע סמדר ["מלנכוליה", עדיין לא החלטתי אם להמליץ עליו או לא...] והתרגום היה פשוט ביזיון....

    ReplyDelete
  3. בטח יש להם מחשב שאחראי על זה

    ReplyDelete
  4. זה לא כזה מופרך:
    http://youtu.be/dBUHWoFnuB4

    ReplyDelete
  5. נו את יודעת איך זה... מכניסים בריף זה מגיע לקופירייטר עייף שאין לו כוח לכלום וחולם על אומנות ועשייה יצירתית אמיתית. ואז הוא מקשקש 5 אופציות, התקציבאית שולחת רק 3 כי 2 האחרים ממש גרועים ואז מנהל מותג של קולנוע לב/חן/דיזינגוף ועוד.. בוחר את השם הכי ארוך.

    ReplyDelete
  6. וזה במקרה הטוב. במקרה הרע הקופי מקבל את הבריף, אומר לתקציבאית 'זדייני'. התקציבאית כותבת בעצמה, מעבירה קופי שיט ללקוח, שגם מחליט לשכתב כמו ריטרד.

    ReplyDelete
  7. אולי זה אותו מחשב שמגריל את השמות למבצעים של צה"ל כמו "עופרת יצוקה" או "חומת מגן"

    ReplyDelete
    Replies
    1. אני מהעתיד וב2012 היה את "עמוד ענן" וב2014 את "צוק איתן". נראה לי שעלית על משהו..

      Delete
  8. הדוד עם המשקפיים בפוסטר ממש דומה לדוד לובובסקי

    ReplyDelete
  9. נכון. למרות שזה הפוסטר של 'בדרך לחתונה עוצרים בווגאס'

    ReplyDelete
  10. הם לא בהפסקה, הם מולטיטאסקינג!

    ReplyDelete
  11. שיא עולם מבחינתי:
    אנגלית: High Risk
    עברית: ריידרס

    True story.

    ReplyDelete
  12. http://www.ho-lo.co.il/archives/258

    ReplyDelete


הרשמה לבלוג

לעדכונים על כל פוסט חדש, הקישו את כתובת האימייל שלכם:

Delivered by FeedBurner